10 de maio de 2012

Tradução realizada, mas...

Quem disse que somente os serviços brasileiros são enrolados?

É assim que começo este post de hoje com mais um problema que me impede de enviar a documentação. Que novela, heim?

Pois é, anteriormente havia mencionado que meus documentos já estavam em processo de tradução, e enfim, eles foram devidamente traduzidos e enviados pela tradutora que mora no Canadá.

O grande problema é que ela utilizou os serviços de envio da Canada Post. Paguei pela taxa de envio do serviço mais rápido deles (XPRESSPOST). A promessa de entrega era de 72 horas. Ótimo, em 3 dias eu teria meus documentos em mãos para enviar ao México, certo? Ledo engano...

Os documentos foram postados no dia 26 de Abril e até hoje NADA de entrega... Em contato com a Canada Post, as 72 horas corridas se transformaram em horas úteis, e agora já cogita-se no reembolso do valor de postagem devido a demora.

Complicado, né?

Felizmente, a página de "Applications received" foi atualizada, e apenas 512 dossiês foram enviados até então. Tomara que este número não tenha um salto significante nos próximos dias!

Enquanto isto, só resta ter paciência até que meus documentos chegem, enfim...

Abraços!

7 comentários:

  1. Olá,
    eu tenho seguido o vosso trajecto!
    Em relação à documentação, eu também estou nesta fase, só que ainda não mandei traduzir.
    Tem que se mandar traduzir por algum tradutor que faça parte da lista dos tradutores juramentados do MICC?
    Podem-me ajudar?

    Cristina Bravo
    cristina.r.bravo@gmail.com

    Boa continuação de Processo!

    ResponderExcluir
  2. Se os documentos já saíram do Canadá - tem rastreio? - então a culpa [e daqui. Qualquer coisa que esteja vindo de fora está demorando muito mais que o comum por causa da maré vermelha.

    ResponderExcluir
  3. Calma que vai dar td certo!
    Poucos dossiês ainda, tua vaga está garantida!

    ResponderExcluir
  4. Fala Filipe

    Tdo vai dar certo. Boa sorte já já vc vai estar com o dossier aberto.


    Abs

    ResponderExcluir
  5. Olá Felipe, você poderia nos passar o contato da tradutora que vocês utilizaram?

    Obrigada!

    ResponderExcluir
  6. Olá, sou de brasília também, e estou na fase do francês, mas já estou preparando a papelada pra quando fizer o TCF-Q e o TOEFL mandar tudo antes que o processo resolva mudar novamente, gostaria de saber o por que você mandou seus documentos pro canadá, não conseguiu encontrar nenhum tradutor aqui em Brasília?
    Gostaria de saber pois terei que mandar traduzir os meus documentos e estou nessa dúvida, se pode ser qualquer tradutor juramentado ou tem que ser alguém indicado por eles.

    Obrigado!

    ResponderExcluir
  7. Felipe, tudo bem?

    Sou amigo do Daniel Cunha, e ele te indicou para tirar umas dúvidas.

    Este documento do item 18
    "Relevés de notes correspondant aux diplômes présentés" se trata do histórico escolar?

    Quanto a documentação pertinente ao travail, vc traduziu também a carteira de trabalho? pois pelo que entendi um Atestado elaborado por mim mesmo em francês/inglês e assinado pela empresa, descrevendo o que eles pedem já vale...

    Desde já agradeço a atenção,

    Eduardo

    ResponderExcluir

Obrigado por me acompanhar! :)

Gadget

Este conteúdo ainda não está disponível por conexões criptografadas.

Gadget

Este conteúdo ainda não está disponível por conexões criptografadas.

Gadget

Este conteúdo ainda não está disponível por conexões criptografadas.